Lina, esi germanistė, vertėja, lietuvių kalbos mokytoja, platintoja, lietuvių kultūros skleidėja čia, Vienoje. Kada ir kaip atsidūrei Austrijoje?
Į Austriją
atvykau 1992 m. Tais pačiais metais baigiau
Vilniaus Pedagoginiame universitete vokiečių kalbos studijas. Dar
besimokydama 5 kurse sužinojau apie galimybę studijuoti Austrijoje, Vienos
universitete. Austrijos švietimo
ministerija skyrė stipendiją, aš tiesiai kreipiausi, pildžiau begalę dokumentų.
Kai gavau teigiamą atsakymą dar studijavau 5 kurse. Baigiau studijas ir tų
pačių metų rudenį išvažiavau į Vieną studijuoti austrų literatūros ir austrų
vokiečių kalbos. Stipendiją gavau trims semestrams. Iš tiesų galėjau daryti ką noriu,
mokytis ką noriu, reikėjo tik atsiskaityti už tam tikrus dalykus, įrodyti, kad
aš čia studijuoju, todėl tie pusantrų metų man buvo labai vertingi, nes labiau
įsisavinau vokiečių kalbą, susipažinau su austrų literatūra, studijuodama
įgyjau daug draugų, susipažinau su būsimu vyru, sukūrėme šeimą ir čia likau.
Kada Vienos universitete atsirado galimybė
mokytis lietuvių kalbos? Kokiomis aplinkybėmis? Kas mokosi lietuvių kalbos?
Lietuvių
kalbą Vienos universitete dėstau nuo 2005 m. Lietuvių kalbos galima mokytis
Skandinavistikos institute, ji yra įtraukta į Baltijos regiono studijų
programą. Pati programa gyvavo jau keletą metų. 2005 m. buvo nuspręsta suteikti
studentams galimybę mokytis ir lietuvių kalbos. Aš dalyvavau paskelbtame
konkurse. Tuo metu buvau pradėjusi studijuoti lingvistiką Vienos universitete,
dalyvaudavau įvairiuose moksliniuose projektuose susijusiuose su lietuvių
kalba.
Studijuodama
žvelgiau į lietuvių kalbą kitomis akimis, lyginau ją su kitomis kalbomis. Tuo
metu profesorius Wolfgang Dressler labai domėjosi lietuvių kalba, dalyvaudavau
jo seminaruose, rašydavau darbus apie lietuvių kalbą. Galima sakyti, kad
dalyvavau tokiame tiriamajame projekte apie lietuvių kalbos veiksmažodžius,
buvau įsijungusi į lietuvių kalbos tyrinėjimą iš mokslinės pusės.
Dar bestudijuodama Vilniuje mokiausi daug
užsienio kalbos dėstymo metodikos. Taigi, mano žinių komplektas buvo labai
palankus tam, kad pradėčiau mokyti lietuvių, kaip užsienio kalbos Vienos universitete.
Lietuvių
kalbos Vienos universitete, kaip minėjau, mokosi studentai, studijuojantys
Skandinavistikos institute ir pasirinkę Baltijos regiono studijų programą. Tačiau pradžioje, 2005 m., kai
pradėjau mokyti lietuvių kalbos, mano pagrindiniai studentai buvo tie, kurių
vienas iš tėvų, mama ar tėtis, yra lietuvis, tie, kurie turbūt jau labai laukė,
kada gi bus galima mokytis lietuvių kalbos Vienos universitete. Tarp šių,
pusiau lietuvių, įsimaišydavo ir austrai studentai, kurių gimtoji kalba
vokiečių. Buvo labai sunku suderinti, parinkti mokymosi medžiagą, nes jų
lietuvių kalbos žinių lygis buvo labai nevienodas. Vieni mokėjo šiek tiek, kiti
nemokėjo. Vieniems buvo nuobodu, kitiems - per sunku. Tai truko 2- 3 metus.
Paprastai
lietuvių mokosi tie, kurie jau moka daug kalbų - norvegų, švedų, islandų,
suomių. Kartais atklysta ir iš kitų fakultetų studentai, ekonomikos ar
teisės, paprastai vaikinai, kurių
draugės lietuvaitės. Taip pat yra studentų, studijuojančių slavistiką ar
indoeuropistiką, taip pat studentai, studijuojantys pagal Erasmus programą, arba tie, kurie jau lankėsi Baltijos šalyse, ar kurie moka latvių ar estų kalbas.
Kokių dar motyvų vedami studentai ateina
pas Tave mokytis lietuvių kalbos?
Lietuvių
kalba yra pasirenkamasis dalykas, nėra privaloma studijuoti disciplina. Todėl
negaliu apibendrinti, kodėl ir kam renkasi. Manęs pastoviai klausia, nu kodėl
tą lietuvių kalbą mokosi, kas ten jau taip įdomu. Kiti ateina paprasčiausiai
dėl to, jog pritrūksta 6 kreditų. Ateina, pasimoko vieną semestrą, nieko daug
neišmoksta, bet gauna trūkstamus 6 kreditus.
Esu turėjusi vieną studentę, kuri metus
savanoriavo Lietuvoje vaikų namuose, ji jau buvo susipažinusi su lietuvių
kalba, todėl atėjo toliau mokytis. Taip pat būta ir japonų studentų, norėjusių
išmokti lietuvių kalbos. Čia tokie pavieniai atvejai.
Per visus tuos metus nuo 2005 metų esu
turėjusi virš 100 studentų, ir kiekvieno jų atvejis individualus, todėl
apibendrinti negaliu.
Kas
austrams studentams sunkiausia mokinantis lietuvių kalbos? Ar yra dalykų, kurių jie išvis negali, pvz.,
ištarti kokią raidę, dvigarsį?...
Sunkiausia įsisavinti daiktavardžių linksnių galūnes. Jiems
sunku suvokti, kad tai, ką vokiečių kalboje atlieka prielinksnis, lietuvių
kalboje atlieka daiktavardžio galūnė. Linksnius mokomės vieną po kito,
pradedame nuo vietininko. Studentams sunku suprasti, kad vietininko linksnis
neturi jokio prielinksnio. Toliau mokomės kilmininko linksnį, akcentuoju, kad
lietuvių kalba yra kilmininko kalba, kad lietuvių kalboje daugelis
veiksmažodžių reikalauja kilmininko linksnio.
Dar sunku suprasti mūsų dalyvius, pusdalyvius, padalyvius. Juos mokomės
jau antrosios pakopos studijų pabaigoje, kai jau studentai yra kažkiek perpratę
lietuvių kalbos sistemą. Jie tuomet džiaugiasi, kad tai ką vokiečių kalba
paprastai pasakytų šalutiniu sakiniu, lietuviškai galima išreikšti pusdalyvio,
dalyvio ar padalyvio konstrukcijomis. Dalyvių, pusdalyvių ir padalyvių tema
jiems yra labai įdomi, labai praplečianti kalbinį akiratį. Iš tarimo pusės
austrams studentams sunku ištarti mūsų lietuvių kalbos atvirą –e, kaip žodyje
„ne“. Pirmą kartą skaitydami žodį „ne“, perskaito jį „nė“. Paprastai
akcentuojama, kad lietuvių kalbą labai lengva skaityti, kad reikia skaityti
taip, kaip parašyta, tačiau nėra visai taip, nes pvz.žodį „kelias“ austras perskaitys „kėlyjas“, nes „e“
austras neatpažįsta, galvoja, kad čia įprastas vokiškas ilgas „ė“. Pvz.,
lietuvišką“ ia“ austras ištars pavieniui,“ i“ „a“, kaip žodyje „vyšnia“. Austras pasakytų „vyšnija“. Akcentuoju, kad
lietuvių kalboje „ia“ tariamas kaip
„e“. Yra ir daugiau tokių
niuansų, neįmanoma visų išvardinti.
Kiek
paprastai prireikia laiko išmokti lietuvių kalbai? Kokio intensyvumo lietuvių
kalbos kursas yra universitete?
Lietuvių kalbos studijos vyksta dvejomis pakopomis. Laiko
išmokti kalbai reikia kiekvienam labai indvidualiai. Priklauso nuo gebėjimų.
Vieni labai imlūs kalbai, greitai išmoksta, ypač tie, kurie jau moka keletą
užsienio kalbų, žino kaip mokytis naują kalbą. Kitiems mažiau sekasi, bet jie
stengiasi. Tie, kurie ateina mokytis, paprastai labai stengiasi, lanko
paskairas, daro namų darbus. Baigę 2-ąją pakopą pasiekia B1 kalbos lygį. Kiti
išmoksta ir iki B2 lygio. Esu turėjusi studentą prieš 2 metus, su kuriuo lig
šiandien susitikusi bendraujame tik lietuviškai.
Kas Tau pačiai yra Lietuva? Ar pasiilgsti?
Ko labiausiai?
Lietuva
yra mano gimtinė. Tai šalis, kurioje
gimiau, užaugau, kur gyvena mano tėvai, sesuo, brolis, vaikystės bei studijų
draugai. Tai šalis, kurioje yra mano šaknys, ir mane į Lietuvą visada labai
traukia. Lietuvos labai pasiilgstu. Galima sakyti, kad pakankamai dažnai ten lankausi.
Žinoma, nebėra taip, kaip pirmaisiais metais, kuomet Lietuvos labai stipriai
ilgėdavausi. Pamenu, kai 1992 metais atvažiavau į Vieną, praėjus vos kelioms savaitėms buvau labai, labai pasiilgusi
Lietuvos. Tiesiog nebesitvėriau, labai norėjau namo, nes tais laikais buvo
labai didelis skirtumas tarp gyvenimo Lietuvoje ir Austrijoje. Vos ne kasdien
rašydavau laiškus į Lietuvą, skambindavau. Kai parskrisdavau namo, išlipusi iš
lėktuvo norėdavau verkti iš laimės, džiaugdavausi padėdama koją ant lietuviškos
žemės. Vėliau, kai sukūriau šeimą, jausmai Lietuvai keitėsi, ilgesys sumažėjo,
nors jis vis tiek išliko didelis. Kol vaikai buvo maži, važiuodavome visa šeima
į Lietuvą, dabar, kai jie paaugo, į Lietuvą dažniau važiuoju viena.
Labiausiai pasiilgstu lietuviškos
aplinkos, galimybės kiaurą dieną kalbėti vien lietuviškai ir negirdėti nė
vieno vokiško žodžio, taip pat lietuviško maisto. Jo visi lietuviai pasiilgsta.
Kas Tau yra namai?
Namai
yra mano šeima. Turiu keturis vaikus, gyvename čia, Austrijoje, čia yra mūsų
namai.
Ar Tavo vaikai kalba lietuviškai? Kokią Tu
matai lietuvių kalbos ateitį užsienyje gyvenančių lietuvių šeimose?
Mag.
Lina Pestal – germanistė, vertėja,
lietuvių kalbos dėstytoja Vienos universitete, keturių vaikų mama, lietuvių
moterų Vienoje choro „Gaida“
įkūrėja, gimė ir užaugo Klaipėdoje, studijavo vokiečių kalbos filologiją ir
pedagogiką Vilniaus Pedagoginiame universitete, germanistiką ir lingvistiką
Vienos universitete.
Kommentare
Kommentar veröffentlichen